Wojciech Kubala - magister historii (specjalizacja antropologiczna), absolwent Uniwersytetu Jagiellońskiego. Od niespełna trzech lat licencjonowany przewodnik po Krakowie. Oprowadza po Starym Mieście, Kazimierzu, Nowej Hucie i Podgórzu, prócz tego również po Muzeum Harcerstwa - tak grupy szkolne, jak i turystów indywidualnych. W czasie studiów odbył praktykę w dziale edukacji Królewskiego Zamku na Wawelu oraz w Muzeum Nowej Huty. W czasie pierwszej z nich miał okazję wziąć udział w organizacji gry terenowej dla dzieci. W pracy z ludźmi doskonali się od lat, jako członek Związku Harcerstwa Polskiego i instruktor harcerski.
Jakub Studziński – historyk, muzealnik, surdopedagog, główny specjalista ds. edukacji kulturowej, koordynator programu „Małopolska. Kultura Wrażliwa” oraz dostępności w Małopolskim Instytucie Kultury w Krakowie. Biegły tłumacz i lektor polskiego języka migowego. Przewodnik po krakowskich instytucjach kultury. Animator kultury. Osoba g/Głucha. Zajmuje się przede wszystkim inkluzywnością w kulturze – stara się, aby instytucje kultury na terenie województwa małopolskiego były otwarte na potrzeby osób z różnymi potrzebami – w tym celu edukuje, rozmawia, wspiera, uświadamia, partycypuje. Dla niego partycypacja jest bardzo kluczowa w realizowaniu działań. Jest członkiem krakowskiego Stowarzyszenia Dobrze.
Bożena Nowak – absolwentka filozofii Uniwersytetu Jagiellońskiego, surdopedagog, wieloletnia wychowawczyni i nauczycielka młodzieży głuchej. Tłumaczka języka migowego, współpracująca z krakowskimi uczelniami, instytucjami oraz telewizją. Pochodzi z rodziny głuchej, co ukształtowało jej życiową drogę i zaangażowanie w pomoc temu środowisku. Pracowała w Polskim Związku Głuchych, a przez wiele lat współpracowała z Towarzystwem Pomocy Głuchoniewidomym jako tłumacz i przewodnik. Jest głęboko przekonana, że praca na rzecz innych to najlepszy sposób na przezwyciężenie własnych trosk i nadanie życiu prawdziwego sensu. Rodowita Krakowianka, oddana misji wspierania i edukowania osób z niepełnosprawnością słuchową.
Marzena Kasperska – dyplomowana tłumaczka polskiego języka migowego z blisko 10-letnim doświadczeniem zawodowym. Specjalizuje się w tłumaczeniach akademickich oraz konferencyjnych, obejmujących różnorodne dziedziny – od nauki i kultury po tematy społeczne i biznesowe. Posługuje się trzema językami: polskim, migowym oraz angielskim, co pozwala jej na skuteczne wspieranie komunikacji w środowiskach międzynarodowych i międzykulturowych. Ceniona za profesjonalizm, precyzję oraz umiejętność dostosowania przekazu do potrzeb odbiorców.
Dominika Mietelska-Jarecka – absolwentka teatrologii UJ i duńskiej szkoły ludowej Diget Højskole ved Skagen. Członkini sieci Interpret Europe, absolwentka kursów Certified Interpretive Guide i Certified Interpretive Writer. Od kilku lat zawodowo związana z Małopolskim Instytutem Kultury w Krakowie, gdzie przygląda się dziedzictwu z różnych perspektyw w ramach programów „Dynamika Ekspozycji”, „Małopolska. Kultura wrażliwa”, „Małopolskie Dni Dziedzictwa Kulturowego” oraz projektu „Wywołane historie”.